三代歌川豐國 Utagawa Toyokuni III(1786-1865)
  • 三代歌川豐國 Utagawa Toyokuni III(1786-1865)

    江户名所百人美女

    Shubi no Matsu, from the series of Famous places of Edo compared with 100 wonderful women

     

    1857年

     

    木版画|纵绘大判|36.4cm x 25.2cm

    Woodblock-print|Oban tate-e|36.4cm x 25.2cm

     

    此次为大家呈现的「首尾松」出自三代歌川丰国最后一个让人无比惊艳的系列《江户名所百人美女》。这个系列是三代丰国与他的学生们共同完成的,他主导前景的美人画,左上方的各地风景画则由他的学生们进行创作。此幅的风景画是由歌川国久设计完成的。

    画的标题 “首尾松”指的是江户时代浅草,隅田川边上的一颗松树,因生长在两国等地往来吉原的船路上,被当作是通过吉原的地标。据说首尾松周围的河流区域以肥美的蚬和鱼类出名。这也是为什么画家设计了美人在船屋钓鱼的原因。

    画中的身着花菱纹纹样和服的美人,正聚精会神地钓着鱼。她染了黑齿,据此可知她是一位已婚妇女。虽然画面只有她一人,但在她的身旁还有另外一根鱼竿,我们可以大胆猜测她是同她丈夫一起前来钓鱼。在她的左边有一个红色托盘,托盘上上放着盖着布的料理。可以想象太阳落山后,夫妻两人钓鱼钓累了,他们放下帘子,一边休息一边享受美食的惬意画面。

    This print -- "Matsuo Pine" -- is from 100 Beauties Matched with Famous Sites of Edo, one of Kunisada-Toyokuni III's last great serieses. The master drew the beautiful women (bijin) while his students drew the little landscapes depicting spots in Edo. In this print, the landscape is by Kunihisa. 

    The title refers to a pine tree on the edge of the Sumida River in Asakusa. It was visible from the boat route used to get to Yoshiwara, and thus became a landmark for the boatmen and their passengers. It is said that the river area around the pine is famous for its plump clams and fish. Perhaps this is why the artist has the beauty in the flower-diamond kimono fishing from the pleasure boat. 

    She has black teeth, signifying that she is married. Although the bijin is the only one pictured -- as is the case with all the prints in this wonderful series --  we can see a fishing rod beside her -- her husband, perhaps?  A red tray with dishes covered with cloth is to her left. You can imagine the couple after the sun goes down, the husband and wife tired of fishing, putting down the curtains and enjoying the delicious food and the cozy scene.

     

    品相近完美;左边上方边缘的小洞经修复

    Incredible condition; Holes restored on the upper left.

     

    可售

    Available